Mélanie : T’es sorti quand de taule ?
Louis : Y’a quatre jours.
Mélanie : Où t’étais ?
Louis : Susanville.
Mélanie : Longtemps ?
Louis : Ba à deux mois prêt, j’ai fais quatre ans.
Mélanie : Quatre ans ? Pourquoi ?
Louis : Braquage de banque.
Mélanie : Tu déconnes ! Waou, tu m’impressionnes.
Mélanie : When did you get ouf of jail?
Louis : Four days ago.
Mélanie : Where at?
Louis : Susanville.
Mélanie : How long?
Louis : Two months shy of four years.
Mélanie : Four years? What for?
Louis : Bank robbery.
Mélanie : Really? Shit, I'm impressed.
Ordell : Un mec qui devait lui en vouloir a abattu Beaumont d’une balle dans le citron. Oooh non, c’est chié ça, putain t’as vu ça rime : a abattu Beaumont, d’une balle dans le citron.
Ordell : Somebody with a grudge blew Beaumont's brains out. Oh shit, that shit rhymes! “Blew Beau-mont's, brains out!”
Louis : Ah ! Ça alors, c’est sur. Ça se voit.
Melanie : Tu veux baiser ?
Louis : Ouai.
Louis : Uh, looks like… I can… It shows…
Melanie : Wanna fuck?
Louis : Yeah.
Inspecteur Dargus : Vous m’avez demandé la permission de fumer dans mon bureau ?
Jackie : Puis-je fumer ?
Inspecteur Dargus : Non, tu puis-je pas !
Inspecteur Dargus : You asked permission to smoke in my office?
Jackie : Can I smoke?
Inspecteur Dargus : No, you do not I!
Jackie : Vous savez d’où il vient ce fric, Max, il s’agit pas des économies de toute une vie. Ça manquerait jamais à personne.
Max : 500,000$ ça finit toujours par manquer à quelqu’un.
Jackie : You know where it comes from this money, Max, he is not saving any lives. It never fails to anyone.
Max : 500,000$ it always ends up missing someone.