Le scénario est l'adaptation du Roman de Elmore Leonard “Punch créole” (“Rum Punch”).
Dans le livre “Punch créole”, Jackie ne s'appelle pas Brown mais Burke. Pam Grier ne correspond pas non plus au physique du personnage décrit dans le roman. Jackie Burke est une blonde aux yeux verts et à la peau très blanche.
Au début du film, Ordell dit à Louis (Robert De Niro) la phrase suivante (en VO) : “he's as serious as a heart attack”. De Niro utilise la même réplique dans le film Le Fan (1996).
Le nom d'un des locataires habitant dans le même appartement que Mélanie est “S. Haig”. Référence à Sid Haig qui joue le juge qui envoie Jackie en prison.
En VO, Samuel L. Jackson dit la réplique “This is some repugnant shit”. Il utilise la même ligne dans Pulp Fiction et Shaft.
Le juge du film est interprété par Sid Haig. Il avait déjà joué avec Pam Grier dans Foxy Brown (1974).
En VO, Ordell dit la réplique suivante “He didn't have a pot to piss in or a window to throw it out.” La même ligne est utilisée par Dick Ritchie dans True Romance, film écrit par QT.
Le film de course poursuite que regarde Louis et Mélanie (Bridget Fonda) est Dirty Mary Crazy Larry (titre VO). Le père de Bridget, Peter Fonda, joue dans ce film.
Michael Keaton interprète aussi Ray Nicolette dans le film Out of Sight (titre VF!). Cette fois il n'est pas un agent de l'ATF mais du FBI.
Lorsque Max Cherry attend Jackie devant la prison, il lit “Berlin Game” (titre VF!) de Len Deighton.
La coiffure et la petite barbe tressé d'Ordell est une idée de Samuel L. Jackson.
Lors de la première scène dans le centre commercial, Max Cherry sort du cinéma et on peut entendre le générique de fin du film qu'il vient de voir. Cette musique est aussi le générique de fin de Jackie Brown.
Ordell arrive dans le bureau de Max Cherry avec sac au couleur de l'équipe de basket des “Toronto Raptor” (logo du club sur le sac). Samuel L. Jackson allait régulièrement voir les matchs à Toronto, la saison avant le tournage du film.
Tous les billets de banques dans le sac de Jackie Brown sont des vrais.
Ordell et Louis prennent un verre au “Cockatoo Inn”. Les lettres a-t-o-o du néon ne fonctionne pas, on lit donc “Cocka Inn” : cocaïne.